Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Geneza

Geneza 10:4


10:4 Fiii lui Iavan: Elisa, Tarsis, Chitim, si Dodanim.

Fiii lui Iavan: Elisa. Deoarece Tirul a importat invelitoarele sale de purpura din ,,ostroavele Elisei” (Ezechiel 27,7), probabil insulele Sicilia si Sardinia, s-ar parea ca descendentii lui Elisa, fiul lui Iavan, trebuie sa fie cautati in acea regiune. Se stie ca Sicilia si Sardinia au fost colonizate de greci, astfel, locuitorii din Sardinia si Corsica au fost ,,fiii” Greciei continentale, exact asa cum Elisa a fost fiul lui Iavan, din care au descins grecii. Asemanarea numelui Elisa pentru aceasta parte a Greciei, numita Aeolis sau Elis, si cu numele ,,Elada” cu care Grecii au numit tara lor, pare sa faca legatura cu Elisa, de la inceput, si cu Grecia de pe continent.

Tarsis. Acest nume apare des in Biblie. Dupa Isaia 66,19 si Psalmi 72,10, Tarsis a fost o tara ,,indepartata”. Ea avea bune legaturi comerciale cu Tirul, care importa de acolo argint, fier, cositor si plumb (Ezechiel 27,12). Iona a avut de gand sa fuga la Tars, cand Domnul l-a trimis la Ninive (Iona 1,3). Cea mai indepartata colonie feniciana fiind acolo, cele mai mari vase oceanice ale Feniciei au fost numite ,,corabiile din Tarsis” (Psalmi 48,7). Se presupune ca aceasta este regiunea miniera din sud-vestul Spaniei, Tartessus al grecilor si romanilor. Asezat la vest de Gibraltar la gura raului Baetis, acum Guadalquivir, Tarsis a fost cel mai important port al Spaniei antice. Mai tarziu, numele de Tarsis a fost extins asupra intregii regiuni.

Chitim. Multi comentatori au identificat Chitimul cu Cipru, deoarece capitala Ciprului se numea Chition. Aceasta s-ar potrivi cu Isaia 23,1.12 care vorbeste despre Chitim ca neaflandu-se departe de Tir si Sidon. In Ieremia 2,10 si Daniel 11,30, prin numele de Chitim se intelege greci in general. Insa, semnificatia lui primara, ca in Isaia, poate sa fie mult mai circumscrisa. De aceea este certa identificarea Chitimului fie cu Ciprul, fie cu alte insule din apropierea Greciei.

Dodanim. Daca ortografia aceasta este corecta, trebuie sa intelegem ca este grecescul dardanieni, de-a lungul coastei grecesti a Asiei Mici. Totusi, LXX il reda rodioi. Lista paralela din 1 Cronici 1,7 reda in ebraica rodanim, pe care traducatorii KJV l-au schimbat in donanim, ca sa se potriveasca ortografiei ebraice din cap. 10,4. Literele D si R din ebraica se aseamana atat de mult, incat un copist, in acest verset, ar fi putut foarte usor sa confunde pe r cu d. Daca ortografia numelui, in original, a fost intr-adevar Rodanim, atunci probabil ca este vorba de grecii din Insula Rodos.