Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ezra

Ezra 4:17


4:17 Iata raspunsul trimis de imparat dregatorului Rehum, logofatului Simsai, si celorlalti tovarasi ai lui de slujba, care locuiau la Samaria si in alte locuri de cealalta parte a Raului. Sanatate, si asa mai departe.

Raspunsul. Faptul ca imparatul coresponda direct cu slujbasii de provincie, trecand peste satrap, atrage atentia asupra unei situatii politice cu totul neobisnuite. In imprejurari obisnuite imparatul nu ar fi scris in nici un caz direct unor slujbasi inferior de stat dintr-o provincie indepartata. O astfel de solie ar fi fost transmisa pe caile diplomatice obisnuite, in cazul de fata biroul unui satrap.

Rehum. Cu privire la Rehum si Simsai si titlurile lor, vezi la v. 8.

Sanatate, si asa mai departe. [Pace si la un atare timp, KJV]. Cuvantul aramaic shelam, tradus "pace", este salutul universal folosit in cele mai multe parti ale Orientului Apropiat pana in momentul de fata, fie ca e pronuntat salam, salAm sau in vreun alt fel. Cuvantul aramaic tradus in KJV prin "si la un atare timp" a fost gasit in scrisori aramaice scurte pe resturi de vase din secolul al V-lea i.Hr. si se pare ca facea parte dintr-o formula obisnuita de salutare. Ar trebui sa fie tradus "si acum" (RSV), care prezinta mesajul scrisorii.