16:7 Te-am inmultit cu zecile de mii ca iarba de pe camp. Si ai crescut, te-ai facut mare, ai ajuns de o frumusete desavarsita; ti s-au rotunjit tatele, ti-a crescut parul. Dar erai tot goala, goala de tot.
Te-am inmultit. Versiunea LXX si cea siriaca au aici un imperativ: ,,Creste ca o planta in camp”. Celelalte vorbe sunt traduse mai bine astfel: ,,Ai crescut si te-ai inaltat… si ai ajuns la frumusete… te-ai rotunjit… te-ai facut mare”.
Frumusetea desavarsita. Sau ,,Podoabe alese” . Literal ,,podoaba podoabelor”, o expresie neclara. Siriaca zice: ,,La menstruatie”, indicand asa cum face redarea din RSV, ca copilul gasit ajunsese acum la ,,deplina dezvoltare ca fata mare”.