Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Estera

Estera 8:10


8:10 Au scris in numele imparatului Ahasveros, si au pecetluit cu inelul imparatului. Au trimis scrisorile prin alergatori, calare pe cai si catari nascuti din iepe.

Au scris in numele imparatului Ahasveros. Compara cu cap. 3,12-15.

Cai si catari nascuti din iepe. [Catari, camile si dromadere tinere, KJV]. Cuvintele ebraice traduse in felul acesta sunt neclare, iar semnificatia lor, nesigura. Scriitori Talmudului isi marturisesc ignoranta cu privire la semnificatie, iar LXX nu face nici o incercare de traducere. In fiecare caz de folosire a lui in Vechiul Testament, cuvantul tradus aici "catari" vrea sa spuna "armasari imparatesti", probabil cai de rasa superioara. In Mica 1,13 referinta ebraica la caii de trasura e tradusa "cai iuti", iar in 1 Regi 4,28, "fugari". Cuvantul tradus "camile" (KJV) apare numai aici (in Estera 8,10) si in v. 14 si nu e unul obisnuit pentru "camile". El este mai degraba un cuvant persan de imprumut, forma de plural a unui adjectiv care inseamna "imparatesti", si aici sta in apozitie cu "catari". Aceste cuvinte la un loc inseamna probabil "armasari imparatesti". Cuvantul tradus "dromadere" (KJV) are de asemenea un inteles nesigur. Dupa unii, el ar putea sa insemne "herghelie imparateasca" sau poate "pur-sange". Traducand ultima parte a v. 10, RSV se apropie de intelesul cuvintelor originale dupa sugestiile date aici: "curieri calari calarind pe cai iuti care erau folositi in slujba imparatului, crescuti in herghelia imparateasca".