Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Efeseni

Efeseni 1:3


1:3 Binecuvantat sa fie Dumnezeu, Tatal Domnului nostru Isus Hristos, care ne-a binecuvantat cu tot felul de binecuvantari duhovnicesti, in locurile ceresti, in Hristos.

Binecuvantat fie Dumnezeu. Expresia aceasta de lauda introduce unul dintre cele mai sublime pasaje ale Scripturii, uneori numit ,,poarta laudei.” Versetele 3-14 examineaza detaliat cursul revelatiei harului divin si scoate in evidenta fagaduinte de iubire rascumparatoare ale lui Dumnezeu, si de glorioase privilegii ale bisericii. Versetele acestea pot fi privite ca planul de mantuire in schema.

Ne-a binecuvantat. Gr. eulogeo, ,,a da lauda,” ,,a binecuvanta,” forma verbala inrudita cu adjectivul eulogelos. Tot felul de binecuvantari duhovnicesti. Literal, ,,orice binecuvantare spirituala.” O binecuvantare spirituala este una care apartine Duhului sau e determinata de Duhul. In locurile ceresti. Gr. en tois epouraniois ,,in [locurile] ceresti.” Aceasta expresie este specifica pentru Efeseni, fiind folosita de cinci ori in epistola (cap. 1:3.20; 2:6; 3:10; 6:12). In cap.

6:12 expresia e tradusa ,,in locurile ceresti” [,,in locurile inalte,” KJV]. Totusi, cuvantul tradus ,,ceresti” apare in alte locuri (Ioan 3:12; 1Cor 15:48; Filp 2:10; etc). In Efes 1:20 expresia en tois epouraniois e aparent folosit ca un sinonim pentru cer, deoarece e locul unde Hristos sade la dreapta Tatalui. Acesta pare sa fie intelesul lui si in cap. 2:6: Daca suntem inviati impreuna cu Hristos, si suntem ,,in Hristos Isus,” si Hristos e la dreapta lui Dumnezeu in cer, atunci noi, in intelesul acela sedem cu El in cer. In cap. 3:10 en tois epouraniois descrie locul locuintei puterilor ingeresti, probabil al ingerilor buni, si in cap. 6:1.2 al ingerilor rai. In cap. 1:3 expresia pare sa

califice ,,binecuvantarile duhovnicesti” aratand cerul ca sursa a lor. In Hristos. Vezi v.1