Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 4:13


4:13 Mai bine un copil sarac si intelept decat un imparat batran si fara minte, care nu intelege ca trebuie sa se lase indrumat;

Copil. Poate de preferat "tanar". Acest cuvant ebraic este folosit pentru Iosif la varsta de saptesprezece ani (Genesa 37,30) si pentru "tineri" in multe locuri (1 Regi 12,8.10.14; 2 Cronici 10,8.10.14).

Si fara minte. [Nebun, KJV]. Mai bine "dar fara minte."

Indrumat [Mustrat, KJV]. Cuvantul tradus astfel vine din radacina "a indruma", "a lumina", "a sfatui", "a avertiza". La varsta inaintata pe care o avea, imparatul devenise incapatanat si neclintit in purtarea lui. In incapatanarea lui el nu accepta sfatul si prin aceasta devenise o sursa de primejdie pentru sine, pentru popor si pentru stat.