3:18 Am zis in inima mea ca acestea se intampla numai pentru oameni, ca sa-i incerce Dumnezeu, si ei insisi sa vada ca nu sunt decat niste dobitoace.
Pentru oameni. [stare, KJV]. Compara cu "felul" (Psalm 110,4). O traducere mai buna a intregii expresii de aici ar putea fi "privitor la fiii oamenilor".
Sa-i cerce. [Dumnezeu... sa Se manifeste, KJV]. Literal "a cureti", "a alege", "a testa", "a demonstra". In Isaia 52,11 verbul e tradus "curatiti-va", in Danieliel 11,35 "curatiti", in Danieliel 12,10 "vor fi curatiti." Solomon exprima astfel dorinta ca Dumnezeu sa puna la proba pe oameni ca
o masura disciplinara, pentru ca sa-i curete, sa-i purifice (vezi Iov 5,17; 23,10; vezi la Eclesiast
3,19).
Sa vada. Exista speranta pentru omul care isi recunoaste starea pacatoasa si josnica.
Dobitoace. De obicei tradus "vite." Vine din radacina "a fi mut" si e inrudit cu un cuvant arab
care inseamna "a fi impiedecat in vorbire", "a avea limba legata".