Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 2:17


2:17 Atunci am urat viata caci nu mi-a placut ce se face sub soare: totul este desertaciune si goana dupa vant.

Urat. Ebraica nu indica un simtamant de ura sau de ostilitate, cat de schimbare completa de sentiment, de dezgust, oboseala sau antipatie. Primul sens al radacinii este "uratenie" sau "diformitate," fie in sens fizic, fie legat de purtare sau dispozitie. Acelasi verb apare in Maleahi 1,3, unde Dumnezeu spune ca a "urat" pe Esau. Dumnezeu a privit la Esau cu dezamagire si dezgust, nu cu "ura", in sensul obisnuit al cuvantului. Cu toate ca Dumnezeu uraste pacatul, El il iubeste pe pacatos. In ultima parte din Eclesiast 2,17, Solomon clarifica ce voia sa spuna: "Nu mi-a placut ce se face sub soare". Tot ce incercase Solomon nu-i oferise nici pe departe satisfactia la care sperase, incat insusi gandul la acestor lucruri facuse numai sa-i amplifice nemultumirea lui.

Nu mi-a placut. [De nesuferit pentru mine, KJV]. Literal, "rau asupra mea" (vezi Iov 3,24-26; 7,14-16).

Goana dupa vant. Sau "hranire cu vant" (vezi Osea 12,1; vezi la Eclesiast 1,14; 2,11).