Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 12:3


12:3 pana nu incep sa tremure paznicii casei (mainile), si sa se incovoaie cele tari (picioarele); pana nu se opresc cei ce macina (dintii), caci s-au imputinat; pana nu se intuneca cei ce se uita pe ferestre (ochii);

Paznicii casei. Figura aceasta de stil este probabil folosita in sens larg, pentru a descrie degradarea organismului. Unii comentatori iudei aplica expresia la partea trupului aflata intre coaste si solduri; altii o aplica la maini si la brate.

Cele trei. [Oamenii tari, KJV]. Literal, "oameni ai tariei", "oameni destoinici". Aplicatia uzuala e la coapse si la picioare. Altii se gandesc la genunchi si la labele picioarelor sau la sira spinarii.

Se incovoaie. Mai bine "se vor stramba" (vezi cap. 1,15; 7,13, unde e folosit acelasi cuvant ebraic).

Se opresc cei ce macina. Cuvantul "cei ce macina" e la feminin si se refera la femeile din gospodarie care macina (vezi Exod 11,5; Matei 24,41). Unii comentatori vad aici o referire la dinti (vezi Ieremia 25,10).

S-au imputinat. Putinii "macinatori", probabil putinii dinti vechi si stricati, fac o lucrare de proasta calitate si nu sunt in stare sa procure "faina" necesara intretinerii vietii.

Cei ce se uita. O forma la feminin, care se refera la femeile dintr-o gospodarie orientala care nu prea apar in public si care adesea se uita cu curiozitate prin ferestrele cu zabrele ale locuintelor lor (vezi la Genesa 18,10; vezi si Judecatori 5,28; 2 Samuel 6,16).

Se intuneca. O figura de stil care schimba tabloul femeilor care se uita prin ferestrele cu zabrele cu cel al privirii intunecate (vezi Genesa 27,1; cf. Deuteronom 34,7).