Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Ecclesiast

Ecclesiast 1:14


1:14 Am vazut tot ce se face sub soare; si iata ca totul este desertaciune si goana dupa vant!

Am vazut. Cuvantul ebraic inseamna adesea mai mult decat o observare a formei si a infatisarii exterioare, si anume intelegere patrunzatoare sau perceptie. Substantivul derivat inseamna "viziune", adica descoperire. Aici indica observatiile patrunzatoare ale lui Solomon, bazate pe studierea faptelor despre care e vorba.

Tot. [Lucrurile, KJV]. Adica proiectele si activitatile omenesti din care multe se dovedesc a fi lipsite de valoare sau beneficiu.

Goana dupa vant. [Agitatie a spiritului, KJV]. Cuvantul tradus "agitatie" [KJV] poate sa provina din radacina "a nutri," "a pasuna." "Spirit" [KJV] vine de la cuvantul obisnuit pentru "vant." In felul acesta expresia ar putea fi redata "o alergare dupa vant " [KJV] sau "hranire cu vant". Compara cu Osea 12,1: "Lui Efraim ii place vantul si alearga dupa vantul de rasarit". Oricum ar fi tradus, acest tablou verbal subliniaza caracterul nesatisfacator a celei mai mari parti a stradaniei si studiului omenesc. Compara si cu Isaia 44,20: "Se hraneste cu cenusa."