Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Deuteronom

Deuteronom 32:24


32:24 Vor fi topiti de foame, stinsi de friguri, Si de boli cumplite; Voi trimite in ei dintii fiarelor salbatice Si otrava serpilor.

Topiti de foame. Literal, ,,istoviti de foame”. Radacina verbului inseamna ,,a absorbi”, si adjectivul, ca aici, inseamna ,,absorbit” sau ,,gol de foame”.

Stinsi de friguri. Literal, ,,sageata de foc”. Compara cu versetele urmatoare care au acelasi cuvant ebraic, Psalmi 78,48, ,,focul cerului”; Cant. cant. 8,6, ,,jar de foc”; Psalmi 76,3, ,,sagetile”.

Serpilor. Sau, ,,taratoare”. Cuvantul tradus aici ,,serbi” este din radacina ,,a se tari”, ,,a se catara”. In Mica 7,17 acelasi cuvant este tradus ,,viermi”.