Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Daniel

Daniel 7:2


7:2 Daniel a inceput si a zis: In vedenia mea de noapte am vazut cum cele patru vanturi ale cerurilor au izbucnit pe marea cea mare.

Vanturi. De la aramaicul ruach, echivalent cu ebraicul ruach, care are diverse sensuri, ca de pilda: ,,aer” (Ieremia 2,24), ,,suflare” (Iov 19,17), ,,duhul” omului (Psalmi 32,2), ,,Duhul” lui Dumnezeu (Psalmi 51,11), si ,,vant” (Exod 10,13). Metaforic cuvantul acesta este folosit ca un simbol al lucrurilor zadarnice si lipsite de continut (Ieremia 5,13). Folosit in viziuni profetice, ca aici, cuvantul pare sa denote o forma de activitate sau energie, forma specifica urmand sa fie determinata de context. De exemplu: ,,vanturile” viziunii simbolice a lui Ezechiel, care au reinviat oasele uscate, reprezentau energia divina readucand la viata natiunea lipsita de viata a lui Israel (Ezechiel 37,9-14). ,,Vanturile” lui Daniel, batand pe marea cea mare, determinand aratarea a patru

fiare – sau imperii – reprezentau acele framantari diplomatice, razboinice, politice, sau de alt fel, care aveau sa determine istoria respectivei perioade. Cele ,,patru vanturi” venind din cele patru puncte cardinale, reprezinta fara indoiala activitatea politica in diferite parti ale pamantului (Ieremia 49,36; comp. Daniel 8,8; 11,4; Zaharia 2,6; 6,5). Izbucnit. Aramaicul guach, care inseamna ,,a starni”. Forma verbului denota o actiune continua.

Marea cea mare. Nu o intindere de apa specifica, cum ar fi Mediterana. Marea este aici un simbol al popoarelor lumii – ,,marea cea mare” a omenirii dintotdeauna (vezi Apocalips 17,15; comp. Isaia 17,12; Ieremia 46,7).