Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Daniel

Daniel 11:8


11:8 Va ridica si va stramuta in Egipt, o data cu prinsii de razboi, chiar si pe dumnezeii si chipurile lor turnate, impreuna cu vasele lor scumpe de argint si de aur. Apoi va lasa cativa ani in pace pe imparatul de la miaza noapte.

Egipt. Aceasta unica ocazie (pana la v. 42) in care apare numele real al tarii ,,imparatului de la miaza-zi” fixeaza dincolo de orice indoiala identitatea tarii.

Dumnezeii si chipurile lor. Decretul lui Canopus (239/238 i.Hr.) declara spre lauda lui Ptolemeu III: ,,Si chipurile sacre duse din tara de catre persi, imparatul, facand o campanie in strainatate, le-a readus in Egipt, si le-a reasezat in templele de unde fiecare fusese luat si dus” (traducerea din J. P. Mahaffy, A History of Egipt Under the Ptolemaic Dinasty (New York: Charles Scribner’s Sons, 1899, p. 113). Ieronim (Commentariorum in Danielem Liber, cap. XI, in J.P. Migne, Patrologia Latina, vol. 25, col. 561) spune ca Ptolemeu III a adus inapoi in Egipt o prada imensa.

Va lasa in pace. Literal, ,,se va retine de a ataca pe imparatul de la miza-noapte”. Desi cuvintele ebraice pot fi traduse si (asa cum fac unele traduceri): ,,el va sta mai mult ca imparatul miezului noptii”; faptul ca Ptolemeu III a murit la 221 i.Hr., la numai doi ani dupa Seleucus III, ar parea sa faca fara sens o astfel de traducere. Pe de alta parte, intrucat in ultimii sai ani Ptolemeu nu a fost angajat in nici un fel de lupte, prima traducere a cuvintelor ebraice pare sa fie mai rezonabila.