Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Faptele Apostolilor

Faptele Apostolilor 4:9


4:9 Fiindca suntem trasi astazi la raspundere pentru o facere de bine, facuta unui om bolnav, si suntem intrebati cum a fost vindecat,

Trasi la raspundere. [,,Examinati”, KJV; ,,Judecati”, Nitz]. Gr. anakrino. Cuvantul acesta are adesea sensul tehnic de cercetare judiciara, ca in Luca 23,14. El e folosit in NT numai de Pavel si de Luca (Fapte 12,19; 24,8; 1 Cor. 2,14.15; 4,3.4).

Facere de bine. [,,Fapta buna, KJV]. Pasajul acesta poate fi citit: ,,o fapta buna facuta unui slabanog”. Ambele substantive sunt nearticulate. Petru scotea in evidenta netagaduita ,,facere de bine” pe care Domnul o savarsise prin el si Ioan. El face sa fie evidenta lipsa de ratiune a judecatii la care erau supusi, el si Ioan. Cuvintele lui poate ca lasa sa se inteleaga ca el anticipa posibilitatea ca si alte acuzatii sa fie aduse impotriva lor, pornind de la predica sa (cap. 3,12-20), ca si in cazul lui Stefan, care a fost acuzat de hula ,,impotriva acestui locas sfant si impotriva Legii” (cap.6,13).

[,,El”, KJV; ,,Acesta”, Nitz]. Sau, ,,acest [om]”. Formularea lasa sa se inteleaga ca omul care fusese vindecat era si el prezent in fata Sinedriului (vezi vers.14).

Vindecat. [,,Scapat”, Nitz]. Gr. sozo, ,,a mantui”, ,,a izbavi”, fie fizic, fie spiritual. Cuvantul acesta are un puternic sens subinteles, sugerand refacere atat spirituala, cat si corporala (vezi Marcu 10,52; Luca 7,50).