Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Faptele Apostolilor

Faptele Apostolilor 26:28


26:28 Si Agripa a zis lui Pavel: Curand mai vrei tu sa ma indupleci sa ma fac crestin!

Curand. [,,aproape”, KJV; ,,cu putin”, Nitz.]. Gr. en oligo, literal ,,in scurt”, poate ,,peste un scurt [timp]”, dar niciodata ,,aproape”. Ambiguitatea textului in limba greaca a acestui verset a avut ca rezultat diferite incercari de traducere si exegeza. Comentatorii, in general, au tras concluzia ca Agripa vorbea cu ironie, ca si cum nu ar fi luat in serios apelul lui Pavel din v. 26.27. Daca lucrurile stau asa, ironia lui era o masca pentru a ascunde adevaratele lui sentimente (vezi AA 438). Ca si Agripa, cei care sunt profund convinsi vorbesc si actioneaza adesea intr-un fel nepasator, mai ales in prezenta tovarasilor lor necredinciosi. Desi stapanit de o profunda convingere, Agripa poate ca dorea sa dea celor adunati in sala de audienta a procuratorului impresia ca el il considera pe Pavel prea naiv ca sa-si inchipuie ca un detinut putea sa converteasca un rege intr-un timp scurt sau printr-o explicatie atat de scurta.