Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Faptele Apostolilor

Faptele Apostolilor 24:23


24:23 Si a poruncit sutasului sa pazeasca pe Pavel, dar sa-l lase putin mai slobod, si sa nu opreasca pe nimeni din ai lui sa-i slujeasca sau sa vina la el.

Sutasului. [,,unui centurion”, KJV]. Literal, ,,sutasului”, probabil unul dintre cei doi care il escortasera pe Pavel de la Ierusalim.

Sa pazeasca. Gr. tereo, ,,sa aiba grija de”, ,,sa pazeasca”, ,,sa tina”. Verbul nu lasa neaparat de inteles o detentie stricta, ci doar paza. Felix pare sa fie partial binevoitor cu Pavel, datorita faptului ca i-a trezit constiinta (vezi v. 14-16. 24.25) si pentru ca nadajduia sa primeasca mita (v. 26).

Slobod. [,,sa aiba libertate”, KJV]. Si anume privilegii pe care detinutii de rand nu le-ar fi avut (cf. celor spuse la cap. 23,16.17). El era sub arest, dar fara sa sufere privatiunile unei inchisori comune.

Ai lui. [,,cunostinte”, KJV]. Gr. idioi, ,,[rude sau prieteni intimi] ai lui” (vezi Ioan 1,12). Intre acestia s-ar fi putut numara Filip (Fapte 21,8) si alti crestini care locuiau in vecinatatea Cezareei, poate Luca, care-l insotise pe Pavel la Ierusalim (v. 17).

Sa-i slujeasca. Gr. hupereteo, ,,a subservi”, literal, ,,a vasli dedesupt” (vezi cap. 13,5). Aceasta ar include amabilitati ale conduitei sociale, articole de imbracaminte, hrana si transmiterea de mesaje. De asemenea poate ca Felix intentiona sa-l ajute pe Pavel sa faca aranjamente cu prietenii sai pentru strangerea unei sume de bani pentru el (vezi cap. 24,26).

Sa vina. Dovezi textuale atesta (cf. p. 10) omiterea acestor cuvinte.