Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / Faptele Apostolilor

Faptele Apostolilor 2:7


2:7 Toti se mirau, se minunau, si ziceau unii catre altii: Toti acestia care vorbesc, nu sunt Galileeni?

Se mirau, se minunau. [,,Se uimeau si se minunau”, KJV; ,,Erau uimiti si se minunau”, Nitz]. Cuvantul grecesc tradus ,,uimeau” literal inseamna ,,a-si iesi din minti”, si se refera la prima uimire cu ochii mari deschisi care coplesea pe aceia care vedeau minunea limbilor. Compara folosirea lui in Marcu 3,21, ,,Si-a iesit din minti” [ ,,Si-a iesit din fire”, Nitz]. Cuvantul grecesc pentru ,,minunau”, contine ideea de continuitate, ,,a se tot minuna”, deoarece uimirea crestea tot mai mult pe masura ce auzeau.

Galileeni. Aceasta descriere a vorbitorilor se poate referi in primul rand la apostoli, care erau cu totii din Galileea (vezi Marcu 3,14), in cazul in care Matia e socotit ca provenea tot de acolo. La modul general, ar putea sa fie adevarat si cu privire la cei 120, dintre care fara indoiala multi venisera din Galileea.

Titlul ,,Galileeni” pare sa fi fost folosit batjocoritor, deoarece locuitorii Galileei, erau lipsiti de cultura (vezi Matei 2,22; 4,15; 26,73; vezi DA 232). Era, deci, cu atat mai surprinzator de a descoperi oameni din Galileea vorbind curgator limbi straine.