12:7 Si iata, un inger al Domnului a stat langa el pe neasteptate, si o lumina a stralucit in temnita. Ingerul a desteptat pe Petru, lovindu-l in coasta, si i-a zis: Scoala-te, iute! Lanturile i-au cazut jos de pe maini.
Un inger. (,,Ingerul”, KJV) Mai bine ,,un inger”.
A stat langa el. (,,A venit asupra lui”, KJV; ,,Statu deodata”, Nitz). Gr. ephistemi, literal ,,a sta peste”, acelasi verb care e folosit cu privire la ingerii care s-au aratat pastorilor (Luca 2,9).
O lumina a stralucit. Tot asa cum ,,slava Domnului a stralucit imprejurul” pastorilor, tot asa cum prezenta ingerului a adus slava cereasca in intunecata inchisoare.
Temnita. Gr. oikema, ,,locuinta”, ,,camara”, ,,celula”. Atenienii foloseau termenul acesta ca un eufemism pentru ,,inchisoare”.
A desteptat. (,,L-a sculat”, KJV). Sau ,,l-a trezit”. Verbul arata ca ingerul l-a desteptat pe Petru din somn, dar nu ne aparat l-a ajutat sa se ridice.
Lanturile i-au cazut. Petru era legat cu lanturi de doi din oamenii de paza ai cetei de ostasi. Cu toate ca lanturile i-au cazut de la maini si de la glezne, pazitorii nu s-au trezit.