Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Tesaloniceni

2 Tesaloniceni 1:4


1:4 De aceea ne laudam cu voi in Bisericile lui Dumnezeu, pentru statornicia si credinta voastra in toate prigonirile si necazurile, pe care le suferiti.

Ne. [,,Noi insine”, KJV]. Adica Pavel si colaboratorii sai, nu tesalonicenii, care nu se puteau lauda pe drept cu propriul lor raport.

Laudam. Gr. kauchaomai, ,,a se fali”, ,,a se slavi” (compara cu Romani 5:2).

In bisericile. Pavel nu identifica aceste biserici pe nume si nici nu sugereaza ca toti crestinii cunosteau calitatile excelente ale tesalonicenilor. E posibil sa se fi referit la grupurile locale, ca de pilda cel din Corint si din Berea. Mai tarziu, scriindu-le corintenilor, el se lauda cu bisericile din Macedonia si ii indemna pe corinteni sa urmeze exemplul fratilor macedoneni, deschizandu-si inimile inaintea Duhului lui Dumnezeu (vezi 2 Corinteni 8).

Statornicia. [,,Rabdarea”, KJV]. Gr. hupomone, vezi Romani 2:7; 5:3.

Credinta. Gr. pistis, (vezi Romani 3:3). Pentru a avea valoare, rabdarea trebuie sa fie imbinata cu credinta, deoarece fara ajutor divin nimeni nu poate spera sa reuseasca in lupta impotriva puterilor intunericului (Efeseni 6:11–16). Simpla indurare stoica nu este nicaieri recomandata in Scriptura, iar suferintele in ele insele nu sunt de ravnit. Apostolul nu se mandrea cu suferintele convertitilor sai, ci cu statornicia si credinta lor.

Prigonirile. Vezi cap. 3:3.

Necazurile. Gr. thlipseis, (vezi Romani 2:9; 5:3). Vezi 1 Tesaloniceni 3:4.

Suferiti. Gr. anechomai, in original, ,,a se tine drept”, de unde, ,,a sustine”, ,,a purta”, ,,a rabda”, ,,a suferi”. Cuvantul ar trebui sa fie tradus ,,indurati (acum)”, implicand faptul ca si in momentul acela credinciosii erau prigoniti.