Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Samuel

2 Samuel 5:2


5:2 Chiar odinioara, cand Saul era imparatul nostru, tu povatuiai si strangeai pe Israel. Domnul ti-a zis: Tu vei paste pe poporul Meu Israel, si vei fi capetenia lui Israel.

Tu strangeai. Vezi 1Samuel 18,16. Poporul nu-si alegea orbeste noul conducator. Chiar cand era Saul imparat, priceperea remarcabila a lui David ca lider se manifestase. Poporul avea incredere in vitejia si priceperea lui.

Domnul ti-a zis. Motivul principal pentru care David trebuia sa fie imparat a fost ca Domnul il alesese pentru aceasta pozitie. Pentru ce amintesc batranii punctul acesta la urma nu este descoperit. Cu o astfel de incredere generala in viteazul si cinstitul fiu al lui Isai, cu casa lui Saul practic lichidata si cu vointa lui Dumnezeu manifestata atat de lamurit in favoarea lui David, era evident in interesul cel mai bun al poporului sa se uneasca sub conducerea lui.

Tu vei paste. In mod literal, ,,tu vei paste” (engl. ,,thou shalt feed”), din ebraicul ra’ah, ,,a paste”. Participiul acestui verb este tradus ,,pastor” in Vechiul Testament (vezi Numeri 27,17; Psalmul 23,1 etc.). David avea sa fie un pastor peste Israel, o figura semnificativa pentru unul care facuse cunostinta prin experienta proprie cu multiplele si cuprinzatoarele indatoriri ale unei astfel de chemari. Cuvantul ,,pastor” din KJV (Ieremia 2,8; 3,15 etc.) este o traducere a aceluiasi cuvant ebraic. Singurul loc al cuvantului ,,pastor” din Noul Testament (Efeseni 4,11) este traducerea cuvantului grecesc pentru ,,cioban”.

Capetenia. In mod literal, ,,conducator”, ,,print”.