Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Petru

2 Petru 2:18


2:18 Ei vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele carnii si cu desfranari, pe cei ce de abia au scapat de cei ce traiesc in ratacire.

Vorbesc. Gr. phtheggomai (vezi comentariul de la v. 16). Petru considera ca inselatorii nu vorbesc coerent, ci scot sunete, asa cum a facut magarita (v. 16).

Lucruri de nimic. [,,Cuvinte mari, bombastice”, KJV]. Gr. huperogka, literal, ,,[lucruri] foarte umflate”, adica vorbire exagerata, bombastica, probabil facand referire la termenii filosofici cu care jonglau invatatorii gnostici (vezi comentariul de la Iuda 16).

Momesc. Cuvantul grecesc de aici este acelasi cu cel folosit in v. 14.

Poftele carnii. Compara cu ,,pofta … necurata” (vezi comentariul de la v. 10).

Desfranare. Gr. aselgeiai (vezi comentariul de la v. 2).

Cei ce de-abia au scapat. [,,Cei care erau proaspat scapati”, KJV]. Dovezile textuale favorizeaza exprimarea ,,cei care tocmai scapau”. Acestia sunt cei pe care invatatorii mincinosi ii momeau cu vorbe bombastice, argumente filosofice si ademeniri senzuale. Victimele vizate de-abia acceptasera crestinismul sau erau pe punctul de a-l accepta, cand au fost pusi fata in fata cu inselaciunile subtile ale acestor eretici. Cei care ii inselau pe acesti ,,micuti” meritau cu siguranta sentinta prescrisa de Mantuitorul (Matei 18,6).

De cei ce traiesc in ratacire. Adica neamurile pagane din care venea proaspetii convertiti si de sub a caror influenta de-abia izbutisera sa scape.