Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Petru

2 Petru 2:12


2:12 Dar acestia, ca niste dobitoace fara minte, din fire sortite sa fie prinse si nimicite, batjocorind ce nu cunosc, vor pieri in insasi stricaciunea lor,

Acestia. Adica invatatorii mincinosi. Compara cu pasajul paralel din Iuda 10. Dobitoace fara minte. Sau ,,creaturi irationale”. Cuvantul tradus ,,dobitoace” este zoa, ,,fapturi vii” (vezi Apocalipsa 4,6). Sa fie prinse si nimicite. Literal, ,,pentru prindere si nimicire”. Aceasta descriere accentueaza natura irationala si nespirituala a acestor invatatori corupti. Batjocorind. [,,Vorbind de rau”, KJV]. Gr. blasphemeo, ,,a huli”, ,,a vorbi de rau”. Compara cu folosirea acestui cuvant in v. 2, 10 si a adjectivului blasphemos, ,,defaimator”, hulitor”, ,,batjocoritor”

in v. 11.

Ce. [,,Lucruri”, KJV]. Literal, ,,lucruri de care sunt nestiutori” (compara cu 1 Timotei 1,7). Cei inselati ar fi putut sa inteleaga lucrurile dumnezeiesti, dar au ales sa ramana in nestiinta si sa duca si pe altii in ratacire.

Vor pieri in stricaciunea lor. Mai degraba ,,in pierzania lor vor pieri si ei”. In limba greaca este un joc de cuvinte care nu este redat in traducerea Cornilescu. Poate ca scriitorul sugereaza ca invatatorii mincinosi vor pieri cum pier animalele sau ca vor pieri ca urmare a faptelor lor stricate. Ambele interpretari sunt valabile, iar sfarsitul lor va fi acelasi: vor fi nimiciti.