Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Imparati

2 Imparati 8:10


8:10 Elisei i-a raspuns: Du-te si spune-i: Te vei tamadui, macar ca Domnul mi-a descoperit ca va muri.

Te vei tamadui. Textul ebraic contine o negatie. In felul acesta, pasajul poate fi tradus: ,,Tu nu te vei tamadui in mod definitiv”, desi cu unele dificultati ale constructiei ebraice. Propozitia a fost corectata pe marginea Bibliei ebraice pentru a se citi: ,,te vei tamadui cu siguranta”. Modificarea a putut fi efectuata prin schimbarea negatiei ebraice lo’ in lo ,,lui”. Toate traducerile vechi si un numar de manuscrise ebraice sunt de acord cu aceasta afirmatie si prezicerea imediat urmatoare: ,,ca va muri”. S-au dat mai multe explicatii: cea care urmeaza pare a fi cele mai rezonabila: Elisei ii dadea regelui asigurarea ca boala lui nu era cauzatoare de moarte. Boala in sine nu era fatala si, in masura in care se face referire la aceasta el avea sa traiasca in mod sigur. Aceasta era solia cu care a fost instruit Hazael s-o duca inapoi la Ben-Hadad. Intrebarea pe care o pusese regele a fost daca se va tamadui de boala aceasta si in aceasta privinta raspunsul a fost lamurit – boala lui nu era de asa natura ca sa-i aduca moartea – el putea trai.