Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 2 Cronici

2 Cronici 14:3


14:3 A indepartat altarele dumnezeilor straini si inaltimile, a sfaramat stalpii idolesti si a taiat Astarteele.

A indepartat altarele. Versetul acesta prezinta un tablou al teribilei idolatrii care a pus stapanire pe natiunea dupa domnia lui David. Raportul miscarii reformatoare a lui Asa din 1 Regi 15,12 incepe cu afirmatia ca "a scos din tara pe sodomiti", o descoperire a tristei stari in care ajunsese natiunea.

Inaltimile. Compara cu 2 Cronici 15,17 si 1 Regi 15,14. Inaltimile indepartate de Asa erau evident acelea inchinate cultului idolilor, deoarece sunt mentionate in legatura cu el. Totusi, Asa fie a permis mentinerea sanctuarele locale neautorizate dedicate inchinarii lui Iehova, fie, in cazul in care campania lui a fost indreptata impotriva tuturor inaltimilor, aceasta nu a avut un succes deplin, deoarece "inaltimile n-au fost indepartate" (vezi la 2 Cronici 15,17; 1 Regi 15,14).

Stalpii idolesti. [Chipurile, KJV]. Ebr. masseboth, literal "stalpi". Acestia erau pietre sacre, obisnuite in Palestina acelor zile, si faceau parte din formele corupte de religie originare din Palestina. Moise poruncise distrugerea acestor masseboth (vezi la Deuteronom 12,3; 16,22). Unii considera ca acesti "stalpi" erau embleme falice.

Astarteele. [Dumbravile, KJV]. Ebr. 'asherim, stalpi de lemn sau copaci sfinti, embleme ale zeitei canaanite a fertilitatii (vezi la Judecatori 3,7). Aceste 'asherim sunt deseori mentionate in legatura cu cultul lui Baal (Judecatori 6,25.28). Moise a interzis asezarea unui "stalp idolesc" [dumbravi, KJV] aproape de un altar pentru Domnul si a poruncit ca astfel de simboluri idolatre sa fie distruse (vezi la Deuteronom 7,5; 16,21).

Inaltimile. Vezi la v. 3.

Stalpii. [Chipurile, KJV]. Ebr. chammanim, un termen diferit de acela tradus "chipuri" (KJV) in

v. 3. Chammanim poate proveni din radacina chamam, "a fi cald". De aceea cuvantul a fost aplicat de unii stalpilor dedicati soarelui, totusi parerea raspandita acum pare sa fie aceea de a traduce chammanim cu "altare pentru tamaie". Chammanim apare si in Levitic 26,30 si Isaia 27,9.