Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 1 Tesaloniceni

1 Tesaloniceni 5:12


5:12 Va rugam, fratilor, sa priviti bine pe cei ce se ostenesc intre voi, care va carmuiesc in Domnul, si care va sfatuiesc.

Si. [In KJV]. Mai degraba ,,dar”, aratand legatura dintre gandul de aici si cel din v. 11.

Va rugam. Gr. erotao, (vezi comentariul de la Filipeni 4,3; 1 Tesaloniceni 4,1). Pavel nu doreste ca grija pe care tesalonicenii o manifestau unul pentru altul sa slabeasca respectul pentru slujba bisericii.

Sa priviti bine. [,,Sa cunoasteti”, KJV]. Adica sa recunoasteti, deci sa si respectati (vezi comentariul de la cap. 4,4).

Se ostenesc. [,,Muncesc”, KJV]. Gr. kopiao (vezi comentariul de la Filipeni 2,16; 1 Tesaloniceni 1,3). Era obiceiul lui Pavel sa randuiasca prezbiteri in fiecare biserica pe care o infiinta (vezi Faptele Apostolilor 14,23). Noii slujbasi erau in mod necesar neexperimentati si poate ca membrii nu le acordau respectul cuvenit. Cei care servesc biserica ar trebui sa fie respectati, recunoscuti si stimati pentru propria lor valoare (vezi 1 Corinteni 16,15–18; Evrei 13,7). Un astfel de respect atrage dupa sine responsabilitatea slujbasilor de a fi oameni ai lui Dumnezeu.

Va carmuiesc. [,,Sunt peste voi”, KJV]. Gr. proistemi, ,,a pune peste”, ,,a conduce”, ,,a prezida”, tradus ,,a carmui” in Romani 12,8 (vezi comentariul de acolo).

Va sfatuiesc. [,,Va indeamna”, KJV]. Gr. noutheteo, ,,a pune minte”, ,,a avertiza”, ,,a indemna” (vezi comentariul de la Faptele Apostolilor 20,31; compara-l cu cel de la 1 Corinteni 4,14; 2 Tesaloniceni 3,15). Cuvantul deriva de la nous, ,,minte” si tithemi, ,,a pune”. Pavel recunoaste slabiciunea turmei sale si necesitatea ca slujbasii acesteia sa-i conduca cu tarie pe membrii ei.