Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 1 Petru

1 Petru 5:3


5:3 Nu ca si cum ati stapani peste cei ce v-au cazut la imparteala, ci facandu-va pilde turmei.

Ca si cum ati stapani. Sau ,,stapanind”. Slujirea in cadrul bisericii nu indreptateste masurile dictatoriale. Numirea intr-o pozitie de conducere ar trebui considerata un prilej de a sluji, nu o invitatie de a exercita autoritate. Petru ii indeamna pe prezbiteri sa nu se lase prinsi de ispita aceasta, ci toata purtarea lor sa fie un exemplu demn de urmat (vezi comentariul de la Tit 1,7).

Cei ce v-au cazut la imparteala. [,,Mostenirea lui Dumnezeu”, KJV]. Gr. kleroi, ,,sorti”, deci ,,ceva obtinut prin tragere la sorti”, folosit aici in sensul de ,,sarcina incredintata” (vezi comentariul de la Faptele Apostolilor 1,17). Cuvintele ,,lui Dumnezeu” [KJV] nu apar in original (nici in Traducerea Cornilescu). Petru pune accentul pe cuvantul ,,imparteala”, ca fiind ceea ce a devenit raspunderea prezbiterilor. In limba greaca este folosit pluralul, desemnand probabil comunitati crestine separate, izolate una de alta. Fara indoiala ca fiecare grupare era in grija unui prezbiter, care trebuia sa-i slujeasca pe credinciosi, nu ca un tiran, ci ca un pastor tandru al unor oi neajutorate.

Pilde. Gr. tupoi, ,,cópii”, ,,tipare”, ,,tipuri”. In ce priveste forma de singular, tupos, vezi comentariul de la Romani 5,14. Compara cu urmatoarele versete in care foloseste Pavel cuvantului tupos: 1 Tesaloniceni 1,7; 2 Tesaloniceni 3,9; 1 Timotei 4,12; Tit 2,7. Prezbiterii trebuia sa reprezinte bine credinta, sa fie crestini model, pe care alti credinciosi sa ii poata imita fara teama de a gresi.