Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 1 Corinteni

1 Corinteni 7:36


7:36 Daca crede cineva ca este rusinos pentru fata lui sa treaca de floarea varstei, si nevoia cere asa, sa faca ce vrea: nu pacatuieste; sa se marite.

Daca cineva. Comentatorii dau doua interpretari divergente la vers. 36-38. Unii aplica pasajul la tatal unei fiice fecioare sau la un presbiter si biserica sa, in timp ce altii il aplica la un tanar si logodnica lui. Aceasta ultima varianta e reflectata in traducerea care se gaseste in RSV.

In favoarea primei vederi sunt urmatoarele: (1) expresia ,,fata lui” [,,fecioara lui”] e un termen neobisnuit prin care sa se desemneze o logodnica; (2) expresia ,,sa fie maritata” [G. Galaction] (ekgamizo; dovezile textuale favorizeaza [cf. pag. 10) exprimarea gamizo) in general inseamna ,,a da in casatorie”. Aceasta ar reprezenta actiunea unui tata si nu aceea a unui tanar. Aceia care sustin aceasta prima vedere dau explicatia ca grecii, la fel ca orientalii, credeau ca tatal avea autoritate absoluta asupra fiicelor sale necasatorite si chestiunea casatoriei lor era o chestiune asupra careia el avea sa decida. Acesta este inca obiceiul in multe tari orientale astazi. Daca o fata ramanea nemaritata peste o anumita varsta, lucrul acesta era considerat ca o rusine pentru ea si pentru tatal lor. De unde preocuparea parintilor orientali de a gasi parteneri corespunzatori pentru fiicele lor inainte sa treaca de ,,floarea varstei lor”.

In favoarea celei de-a doua vederi, ca referirea este la un tanar si logodnica lui, sunt urmatoarele: (1) verbul ,,sa se marite” este fara un subiect exprimat, daca tatal si fiica sunt subiectul primei parti a versetului; (2) expresiile ca ,,nu este nevoit” [,,nu are necesitate”] si ,,hotarat in inima lui” [,,are putere asupra vointei sale”] (vers. 37) pare sa descrie o lupta mai intensa si de o natura diferita decat aceea pe care ar incerca-o un tata cand da in casatorie pe fiica sa.

La obiectia ca gamizo (vezi mai sus) inseamna numai ,,a da in casatorie” si nu ,,a casatori”, sar putea nota ca verbele grecesti care se termina in –izo, adesea isi pierd intelesul lor cauzativ distinctiv. Acesta ar fi putut fi cazul cu gamizo, desi in alta parte in NT, el inseamna clar numai ,,a da in casatorie” (Mar. 12:25; ekgamizo apare in Mat. 22:30; 24:38; Luc. 17:27, desi in aceste texte din urma dovezile textuale favorizeaza [cf. pag. 10] redarea gamizo).

Unii comentatori care sustin ca e vorba de un tanar si logodnica lui explica expresia ,,fecioara” in termenii presupunerii ca Pavel se refera aici la casatoria spirituala, in care tineri evlaviosi isi luau fecioare si traiau cu ele intr-o unire spirituala, sub legaminte de celibat. In ce priveste referiri la acest obicei, vezi Parabola Pastorul lui Herma ix. 11, Viziunea i. 1; Irineu, Impotriva ereziilor 1. 6. 3; Tertullian, Despre Post 17; Despre acoperirea cu val a fecioarelor 14. Interpretarea aceasta trebuie sa fie respinsa, deoarece face in chip tacit pe Pavel sa aprobe un obicei care e cu totul nebiblic. A doua vedere nu poate sa cuprinda mai mult decat cazul unei perechi logodite.

Sa treaca de floarea varstei. Textul grec poate fi tradus fie ,,daca ea a trecut de floarea tineretii” sau ,,daca el a trecut de floarea tineretii”. Daca vers. 36 si 37 sunt strict paralele, traducerea ,,daca el a trecut de floarea tineretii” ar trebui sa fie adoptata ca sa concorde cu expresia paralela ,,nu este nevoit” (vers. 37).

Nevoia cere asa. Potrivit cu intaia vedere, sfatul este cu privire la tata, cand devine vizibil ca ar fi neintelept sa retina consimtamantul la casatoria fiicei, fie pentru motivul aratat mai sus, fie pentru oricare alt motiv temeinic. Potrivit cu a doua vedere, sfatul este cu privire la tanarul cu pasiuni tari (cf. la vers. 9).

Ce vrea. Fie tatal, fie tanarul (vezi mai sus).

Nu pacatuieste. Vezi vers. 9, 28.

Sa se marite. Daca subiectul acestui verset sunt petitorul si logodnica sa, expresia urmeaza in chip natural; daca e vorba de tata si de fiica lui fecioara, atunci subiectul propozitiei este numai subinteles (vezi mai sus).