Electronic Books / Adventist / Romanian_non-diacritics / Comentarii Biblice / Web / 1 Corinteni

1 Corinteni 7:26


7:26 Iata dar ce cred eu ca este bine, avand in vedere stramtorarea de acum: este bine pentru fiecare sa ramana asa cum este.

Cred eu. [Presupun, KJV.] Sau ,,gandesc”. Avand in vedere. [Pentru, KJV.] Mai degraba ,,din cauza”. De acum. [Prezenta, KJV.] Sau ,,la indemana”. Cuvantul tradus in felul acesta e folosit in 2Tes. 2:2, cu privire la a doua venire a lui Hristos ,,ca si cum ar fi venit”.

Stramtorarea. Gr. anagke, insemnand ,,nevoie” (cap. 7:37, tradus ,,nevoit” sau ,,silit”) sau ,,necazurile” (1Tes. 3:7, etc.). In Luc. 21:23, anagke e folosit cu privire la necazul care urma sa vina pe pamant in legatura cu distrugerea Ierusalimului. Pavel fara indoiala se referea la iminenta unui timp de mare stramtorare si necaz pentru comunitatea crestina.

Bine. Gr. kalos, (vezi vers. 1). Studiind sfatul cu privire la casatorie, credinciosul ar trebui sa retina ca in indrumarea purtarii sale e necesar sa se gandeasca nu numai la ceea ce este ingaduit [,,legal”], dar si la ceea ce este bine [,,oportun”] (vezi cap. 6:12; 10:23).

Fiecare. [Om, KJV; Oricine, G. Galaction.] Gr. anthropos, termenul generic pentru om, fie barbat, fie femeie.

Sa ramana asa cum este. [Asa sa fie, KJV.] Expresia aceasta poate fi inteleasa in doua feluri:

(1) ca sfat de a ramane asa cum erau. Comparati sfatul cu privire la schimbarea ocupatiei cu prilejul primirii lui Hristos (vezi vers. 17, 18, 20, 24); (2) ca referindu-se la ceea ce urmeaza, adica credinciosii urmeaza sa se conduca in chestiuni relativ la cei necasatoriti dupa instructiunea data in vers. 27-28. Avand in vedere calamitatile ce amenintau sa vina, credinciosii sunt sfatuiti sa evite intrarea intr-o situatie care ar fi sporit incurcaturile si necazurile lor.