Electronic Books / Adventist / Romanian / Ellen White / Web / Divina vindecare

Divina vindecare 27:6


27:6 şi tăgăduirii de sine. Ei nu ştiu cum să se descurce. Adesea, prin lipsa de chibzuinţă şi judecată se iroseşte ceea ce ar menţine familiile lor într-o stare de decenţă şi confort, dacă ar fi folosit cu grijă şi cu economie. "Multă hrană este în ţarina celui sărac; dar aceasta este cea care este prăpădită din lipsă de judecată." [Traducerile GBV şi Cornilescu redau textul astfel: "Ogorul pe care-l desţeleneşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din cauza nedreptăţii lor." Varianta King James este: "Much food is in the tillage of the poor; but there is that is destroyed for want of judgment." Implicaţia este evidentă în traducerea din limba engleză: "but there is" (dar aceasta este - altfel spus, această hrană multă); "that is destroyed" (cea care este irosită, distrusă); "for want of judgment" (din lipsă de judecată). Versetul este spiritual numai în măsura în care surprindem caracterul practic al pildei date. Redările GBV şi Cornilescu nu surprind, după părerea traducătorului, relaţia urmărită de autorul Pildelor, şi anume aceea dintre eficienţă şi înţelepciune; astfel, prin înlocuirea cuvântului "judecată" cu "nedreptate", se pierde logica relaţiei cauză - efect; în acelaşi fel, considerăm că prima frază nu sugerează sărăcia, căci, dacă ogorul "dă hrană îmbelşugată", nu mai putem vorbi de un sărac truditor al pământului (n.tr.). ] (Proverbe 13,23)