Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Zaharia

Zaharia 7:2


7:2 Cei din Betel trimiseseră pe Şareţer şi pe Reghem-Melec cu oamenii săi, să se roage Domnului,

Cei din Betel. Ebr. beth-’el, care în traducere înseamnă ,,casa lui Dumnezeu”. Partea de început a versetului zice literal, ,,şi Betel a trimis”, însemnând probabil ,,cei din Betel au trimis.”

Şareţer. Un nume Babilonian corespunzând acceadianului Shar-uşur. Un fiu şi ucigaş al lui

Sanherib purta numele acesta (2Regi 19,37). Numele străin arată că Şareţer se născuse în exil.

Oamenii săi. Probabil asistenţii delegaţilor.

Să se roage. De la ebr. chalah, ,,a deveni slab”, ,,a se îmbolnăvi”. Totuşi, în forma aflată aici

cuvântul este folosit într-un sens bun, precum a linişti mângâind faţa sau a pune într-o stare blândă; astfel urmează sensul ,,a se face plăcut”. Expresia poate fi tradusă ,,a cere îndurare lui Dumnezeu.”