Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Zaharia

Zaharia 11:7


11:7 Atunci M-am apucat să pasc oile de tăiat, în adevăr cele mai ticăloase din turmă. Am luat două toiege: pe unul l-am numit Îndurare, iar pe celălalt l-am numit Legământ. Şi am păscut oile.

M-am apucat să pasc. Mai bine, ,,am păscut”.

Îndurare. Ebr. no?am, ,,prietenie”, ,,bunătate”. Cuvântul este înrudit cu ugariticul n?m, însemnând ,,graţie”, în sensul de ,,farmec”, ,,drăgălăşenie”. No?am apare în Vechiul Testament de şapte ori (Psalmi 27,4; 90,17; Zaharia 11,7.10; Proverbe 3,17; 15,26; 16,24) şi este tradus prin termeni precum ,,frumuseţe”, ,,plăcută”, ,,farmec”. Întrucât frângerea toiagului reprezintă ruperea legământului (Zaharia 11,10), toiagul poate fi considerat un simbol al legământului.

Legământ. Sau ,,legături”. Ebr. chobelim, înrudit cu cuvântul chebel, care înseamnă ,,funie” sau ,,frânghie”. De aceea, chobelim reprezintă în mod corespunzător ,,o unire”. Conform v. 14, toiagul acesta reprezenta frăţia dintre Iuda şi Israel.

Dumnezeu încheiase un legământul solemn cu poporul Lui (Exod 19,5,6; 24,3-8). Planul Său era ca israeliţii ca o naţiune unită şi sfântă să fie o binecuvântare în lume (vezi Geneza 12,2; vezi şi

p. 27-30). Cele două toiege reprezentau planurile pline de îndurare ale lui Dumnezeu cu privire la poporul Lui.