Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Romani

Romani 2:25


2:25 Tăierea împrejur, negreşit, este de folos, dacă împlineşti Legea; dar dacă tu calci Legea, tăierea ta împrejur ajunge netăiere împrejur.

Tăierea împrejur. [,,circumcizia”, KJV]. Iudeii dădeau o mare însemnătate ritualului circumciziunii, ca şi cum simpla ceremonie garanta o favoare divină specială. Dumnezeu instituise ritualul acesta ca semn al legământului Său cu Avraam şi cu urmaşii lui (Gen 17,9-14; Fapte 7,8). Ca semn şi ca amintire a acestei legături, circumcizia ar fi putut să fie o binecuvântare pentru iudei. Dar întrucât într-o măsură atât de mare nu trăiseră potrivit cerinţelor esenţiale ale legământului, circumciziunea devenise nici mai mult, nici mai puţin decât o formă lipsită de conţinut.

Legea. În versiunea greacă nu există articol (vezi vers. 12), de aceea expresia ,,dacă împlineşte legea” e probabil echivalent cu ,,dacă eşti un păstrător al legii”. Cel ce respectă legea e pus în contrast cu cel care încalcă legea din propoziţia următoare. Versiunea greacă pune accentul pe practica obişnuită a ascultării. Bunăvoinţa sinceră de a respecta Legea lui Dumnezeu a fost totdeauna condiţia pe temeiul căreia Dumnezeu era de acord să împlinească făgăduinţele Sale de îndurare faţă de iudei (Exo 19, 5.6; Deu 26,16-19; Ier 4,4).

Dacă tu calci Legea. [,,dacă eşti călcător al Legii”, KJV]. Sau ,,un călcător de Lege”. Aici, ,,Legea nu are articol în versiunea greacă (vezi vers. 12). ,,Călcător” derivă dintr-un vechi cuvânt grec parabates, care înseamnă ,,cineva care calcă peste o linie”, de unde vine ,,transgresor” [,,călcător”], aşa cum, este tradus cuvântul în Galateni 2,18; Iacov 2,11 etc. Sunt multe şi felurite cuvinte greceşti în Noul Testament pentru a exprima diferitele aspecte ale păcatului. Parabates lasă să se înţeleagă pe cineva care calcă o poruncă explicită sau clară.

Ajunge. [,,e făcută”, KJV]. Literal, ,,a devenit”.