Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Romani

Romani 13:6


13:6 Tot pentru aceasta să plătiţi şi birurile. Căci dregătorii sunt nişte slujitori ai lui Dumnezeu, făcând necurmat tocmai slujba aceasta.

Plăţile şi birurile. Textul grecesc poate fi tradus în ambele felurile [,,să plătiţi”, ,,plătiţi”]. Contextul sugerează că aceasta nu e o poruncă, ci o afirmaţie a unui fapt. Evident primii creştini considerau ca o chestiune de principiu să plătească impozitele, poate în ascultare de învăţătura lui Hristos (Luc. 20:20-25), aşa cum e reflectată în Rom. 13:7. Susţinând în felul acesta cârmuirea civilă cu contribuţia lor, creştinii recunoşteau că datorau ascultare statului ca rânduit de Dumnezeu, ,,ca să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe cei ce fac bine” (1Pet. 2.14).

Slujitori. Gr. leitourgoi, ,,slujitori”, ,,slujitori publici”, sursa cuvântului nostru ,,liturghie”. Acesta nu este acelaşi cuvânt care e tradus ,,slujitor” în vers. 4 (vezi comentariul acolo). Ambele cuvinte sunt folosite pentru servicii seculare, dar termenul acesta este special aplicat la lucrarea preoţească (vezi Rom. 15:16; Evr. 8:2). Prin folosirea termenului acestuia s-ar putea ca Pavel să scoată în evidenţă cuviinţa şi necesitatea ascultării de puterile civile, investindu-le cu o oarecare sfinţenie de caracter, ca ,,slujitori publici ai lui Dumnezeu”.

Făcând necurmat. [Sunt stăruitori, Nitz.] Sau ,,stăruind”. Cuvântul tradus în felul acesta e tradus ,,stăruitor” în cap. 12:12.

Tocmai slujba aceasta. [Tocmai lucrul acesta, KJV.] Adică slujba lui Dumnezeu, descrisă în vers. 3,4.