Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Apocalipsa

Apocalipsa 22:14


22:14 Ferice de cei ce îşi spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieţii, şi să intre pe porţi în cetate!

Ferice. Încă o binecuvântare rostită asupra celor credincioşi (vezi comentariul de la v. 7).

Cei ce îşi spală hainele. [,,Cei ce păzesc poruncile Lui”, KJV]. Pot fi citate importante dovezi textuale pentru exprimarea ,,cei ce îşi spală hainele” (ca în traducerea Cornilescu). Câteva manuscrise spun: ,,cei ce şi-au spălat hainele”. Dintre uncialele timpurii (vezi Vol. V, pp. 114–116), numai Sinaiticus şi Alexandrinus conţin această parte a Apocalipsei, ambele redând-o identic: ,,cei ce îşi spală hainele”. În cea mai mare parte a manuscriselor minuscule se spune ,,cei ce păzesc poruncile Lui”. Versiunile antice, ca şi citatele patristice, sunt împărţite în exprimare. Cele două propoziţii sunt foarte asemănătoare în limba greacă şi este foarte uşor să ne imaginăm că un scrib putea să confunde o propoziţie cu alta; deşi este imposibil să ştim cu certitudine care a fost exprimarea din versiunea originală. Următoarele transliterări arată similaritatea dintre cele două exprimări:

hoi poiountes tas entolas autou, ,,cei ce păzesc poruncile Lui.”

hoi plunontes tas stolas auton, ,,cei ce îşi spală hainele.”

În realitate ambele exprimări se potrivesc în acest context şi sunt în armonie cu învăţăturile lui Ioan din alte părţi. În ce priveşte subiectul păzirii poruncilor, vezi Apocalipsa 12,17; 14,12; compară cu Ioan 14,15.21; 15,10; 1 Ioan 2,3–6. În ce priveşte subiectul spălării hainelor, vezi Apocalipsa 7,14, unde despre o grupare de sfinţi se spune că ,,şi-au spălat hainele, şi le-au albit în sângele Mielului”. Dreptul nostru la cer este neprihănirea lui Hristos pusă în dreptul nostru; pregătirea noastră pentru cer este neprihănirea lui Hristos transmisă nouă, reprezentată de hainele spălate. Dovada externă a faptului că am primit neprihănirea lui Hristos este perfecta conformare cu poruncile lui Dumnezeu. Prin urmare, cele două idei, cea a spălării hainelor şi a ascultării de porunci, sunt strâns legate.

Ţinând cont de problemele traducerii acestei propoziţii, ar fi înţelept să construim temelia doctrinei păzirii poruncilor lui Dumnezeu pe celelalte pasaje din Scriptură care au de-a face cu ascultarea, cu privire la care nu există discuţii cu privire la dovezile textuale. Sunt destule de felul acesta.

În ce priveşte un studiu mai complet asupra acestei probleme, vezi Probleme de Traducere a Bibliei, pp. 257–262. Cuvântul grecesc pentru ,,haine” este stolai, întrebuinţat când este vorba de hainele

exterioare, lungi, care caracterizează un om distins. Compară cu folosirea acestui cuvânt în Marcu 12,38; 16,5; Luca 15,22; 20,46. Acelaşi cuvânt grecesc este folosit în LXX pentru hainele sfinte ale lui Aaron şi ale urmaşilor săi (Exodul 28,2; 29,21). Cuvântul ,,stolă”, este derivat de la stole. La început ,,stolă” a însemnat un veşmânt lung şi larg, ajungând până la glezne, iar mai târziu o podoabă ecleziastică din mătase, purtată în jurul gâtului şi căzând în jos pe umeri.

Drept. Gr. exousia, ,,libertate”, ,,privilegiu”, ,,drept”. Va fi privilegiul şi libertatea sfinţilor să aibă parte la pomul vieţii şi să se bucure de nemurire, împreună cu Isus Hristos (vezi comentariul de la v. 2).

Să intre. Acesta este un şi mai mare privilegiu. Noul Ierusalim va fi capitala noului pământ (vezi GC 676).