42:10 Parcă mi se sfărâmă oasele cu sabia când mă batjocoresc vrăjmaşii mei, şi-mi zic neîncetat: Unde este Dumnezeul tău?
Sabia. Sensul cuvântului ebraic tradus astfel nu e clar. El derivă dintr-un cuvânt care înseamnă "a omorî", "a ucide". Mai apare doar în Ezechiel 21,22, unde este tradus "măcel". LXX redă propoziţia de început a Psalm 42,10 astfel: "în timp ce oasele îmi sunt zdrobite, prigonitorii mei mă ocărăsc".
Zic. Vezi v. 3; cf. Ioel 2,17; Mica 7,10.