Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Psalmi

Psalmi 37:20


37:20 Dar cei răi pier, şi vrăjmaşii Domnului sunt ca cele mai frumoase păşune: pier, pier ca fumul.

Cele mai frumoase păşuni. [cu grăsimea mieilor, KJV]. Ebr. kigar karim, al cărui sens nu e clar. Yaqar este, literal, "valoare". Ideea de grăsime e derivată din observaţia că părţile valoroase ale mieilor sunt cele grase. Karim poate fi tradus şi "păşuni", ca în Isaia 30,23. Prin urmare, mulţi traduc expresia "cele mai frumoase păşuni", un simbol potrivit într-o ţară unde păşunea bogată era arsă de căldura excesivă verii. Unii sugerează o uşoară modificare a punctuaţiei vocalice şi o schimbare din r în d, două litere care se confundă uşor în limba ebraică. Aceasta are ca rezultat traducerea: "ca arderea cuptoarelor". LXX are o exprimare cu totul diferită, redând partea a doua a versetului în felul următor: "şi vrăjmaşii Domnului când au fost onoraţi şi proslăviţi, au pierit de tot, precum fumul".

Ca fumul. Vezi Psalm 102,3.