Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Proverbe

Proverbe 7:22


7:22 Deodată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

La măcelărie. Frecvent, boii merg aparent mulţumiţi la abator şi sunt netulburaţi în faţa morţii.

Ca un cerb care aleargă spre cursă. [Ca un nebun la pedeapsa butucilor, KJV]. Expresia completă este : "ca lanţurile pentru îndreptarea unui nebun" (deşi nu există siguranţa că "lanţuri" [KJV] este traducerea corectă a cuvântului 'ekes). 'Ekes se mai găseşte doar în Iov 3,18, unde este tradus "verigile care slujesc ca podoabă" ["podoabe zăngănitoare", KJV]. E dificil de găsit sensul cert al cuvintelor ebraice din versetul acesta. Traducerea din KJV este obţinută prin transpoziţia a două substantive. Versiunile vechi sunt nu se armonizează cu ebraica şi nu concordă între ele. Pentru porţiunea aceasta şi pentru prima parte a versetului următor LXX are versiunea următoare: "şi ca un câine spre lanţ sau ca un cerb rănit cu o săgeată în ficat". Vulgata zice: " Ca un miel ce zburdă şi neştiind că e dus în robie ca un nebun".