Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Proverbe

Proverbe 25:27


25:27 Nu este bine să mănânci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi.

Să alergi după slava ta însuţi. E dificil de tradus ebraica acestui verset, astfel încât să se păstreze antiteza caracteristică a majorităţii proverbelor. Traducătorii şi comentatorii au sugerat diferite alte traduceri într-un efort de a afla un sens apropiat de cel ebraic, care arată contrastul obişnuit dintre cele două părţi ale versetului. Limbajul părţii întâi este destul de clar şi ar fi de aşteptat că pregăteşte scena pentru partea a doua. Întrucât cuvântul ebraic pentru "slavă", kabod, înseamnă şi "onoare", mulţi au redat propoziţia: "dispreţ pentru onoarea lor este onoare"; dar aceasta nu se potriveşte cu avertizarea din prima propoziţie privind excesul. Alţii preferă "umblarea după onoare aduce probleme" sau "căutarea onoarei proprii e împovărătoare" de la un alt înţeles al lui kabod, şi anume "povară".

O traducere care se potriveşte contextului avertizării privind excesul este: "Căutarea lucrurilor grele e o greutate". Aceasta ar fi o avertizare privind studiul excesiv. Mierea este bună, studiul este bun, dar lăsarea în voia oricăruia dintre ele ar însemna transformarea unei binecuvântări într-o povară (vezi Eclesiast 12,12). Totuşi, nu putem fi siguri că acesta este sensul intenţionat.