Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Filipeni

Filipeni 4:18


4:18 Am de toate, şi sunt în belşug. Sunt bogat, de când am primit prin Epafrodit ce mi-aţi trimis, un miros de bună mireasmă, o jertfă bine primită şi plăcută lui Dumnezeu.

Am. Verbul grecesc poate fi tradus ,,am din belşug” (vezi comentariul de la Matei 6,2).

Belşug. Vezi comentariul de la v. 12.

Sunt bogat. [,,Sunt plin”, KJV]. Mai bine, ,,sunt umplut”, Pavel gândindu-se la cei a căror bunătate făcuse posibilă această afirmaţie.

Epafrodit. Vezi comentariul de la cap. 2,25.

Miros de bună mireasmă. În Vechiul Testament erau folosite expresii asemănătoare pentru a descrie jertfele bine primite de Domnul (vezi Genesa 8,21; Leviticul 1,9.13.17). Aici Pavel aplică această metaforă la darurile primite din partea filipenilor. Vezi comentariul de la Efeseni 5,2.

Jertfă. Vezi comentariul de la cap. 2,17. Aici cuvântul ,,jertfă” descrie mai degrabă darurile primite prin Epafrodit. Acestea erau daruri de bunăvoie, izvorâte din iubire şi recunoştinţă atât faţă de Dumnezeu cât şi faţă de om (compară cu Evrei 3,16). Facerea de bine faţă izvorâtă dintr-o inimă iubitoare înseamnă a-I aduce lui Dumnezeu un o jertfă bine primită.

Plăcută. Gr. euarestos, cuvântul tradus la fel la Romani 12,1.