Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Numeri

Numeri 24:6


24:6 Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lângă un râu, Ca nişte copaci de aloe pe care i-a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lângă ape.

Se întinde. Literal, ,,se întinde”. Probabil o referire la liniile de corturi lungi cu spaţii largi între ele. Cuvântul tradus astfel mai este redat şi ,,râuri” (Levitic 11,9.10), ,,râu” (Levitic 23,40), ,,şuvoaie” (Numeri 21,14.15) ,, şi pârâu” (cap. 34,5).

Ca nişte grădini lângă un râu. Compară cu Isaia 58,11, ,,o grădină bine udată”, şi cu Isaia 1,30, ,,ca o grădină care n-are apă”. Poate că Balaam s-a gândit la râul Eufrat, care pentru el avea să fie râul (vezi Isaia 7,20 şi Psalmi 1,3; Ieremia 17,8).

Copaci de aloe. Copacul acesta nu era cunoscut în Palestina, ci era originar din Asia de sudest, de unde era exportat lemnul lui. În alt loc din Biblie cuvântul se referă la parfum (Psalmi 45,8; Proverbe 7,17). Unii comentatori preferă în locul lui ,,aloe”, ,,palmieri” sau ,,plopi”.

I-a sădit Domnul. Compară cu Isaia 60,21; 61,3; Psalm 80,8. În Vechiul Testament, pomii sunt adesea simbol al poporului lui Dumnezeu.

Lângă ape. Pomii de cedru oriental nu cresc de obicei în apropierea râurilor, dar adesea este spus despre ei în Scriptură că sunt plantaţi de Domnul (Psalmi 104,16). Unii comentatori sugerează că cele două expresii ,,pe care i-a sădit Domnul” şi ,,pe lângă ape” au fost transpuse întâmplător. Oricum ar fi, prin folosirea acestor metafore şi sub călăuzirea Duhului Sfânt, Balaam enunţă prosperitatea viitoare pe care o plănuia Dumnezeu pentru poporul Său (Psalmi 65,9).