Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Matei

Matei 28:9


28:9 Dar iată că le-a întâmpinat Isus, şi le-a zis: Bucuraţi-vă! Ele s-au apropiat să-I cuprindă picioarele, şi I s-au închinat.

[,,Pe când se duceau”,KJV]. Dovezi textuale favorizează (cf. p. 146), omiterea propoziţiei ,,pe când se duceau să spună ucenicilor Lui”. Totuşi, contextul pare să confirme faptul enunţat în felul acesta.

Le-a întimpinat Isus. Cu privire la împrejurările acestei arătări, vezi nota adiţională de la sfârşitul capitolului. Arătarea aceasta a avut loc probabil nu departe de mormânt, întrucât pare improbabil ca Isus să Se fi arătat femeilor înăuntrul cetăţii.

Bucuraţi-vă. Literal, ,,fiţi vesele” sau “bucuraţi-vă”. Aceasta era o formă obişnuita de salutare (vezi Matei 26,49; 27,29; Luca 1,28; Fapte 15,23; Iacov 1,1).

Să-I cuprindă picioarele. Nu cu multe minute mai înainte Isus o oprise pe Maria Magdalena să-L ,,atingă” (vezi la Ioan 20,17). Totuşi, între aceste două arătări, Isus Se înălţase repede la cer (Ioan 20,17; vezi Nota adiţională la sfârşitul capitolului; cf. DA 790, 793).

I S-au închinat. Fără îndoială că recunoaşterea a divinităţii Lui (vezi la cap. 14,33).