Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Marcu

Marcu 7:11


7:11 Voi, dimpotrivă, ziceţi: Dacă un om va spune tatălui său sau mamei sale: Ori cu ce te-aş putea ajuta, este Corban, adică dat lui Dumnezeu, face bine;

Voi, dimpotrivă, ziceţi. Isus dă aici o ilustraţie specifică a ceea ce voia El să zică atunci când spunea: ,,Voi aveţi un fel subtil de a respinge porunca lui Dumnezeu, pentru a ţine tradiţia voastră”

(v. 9 RVS). De unde reiese că Isus exprimă aici faptul că iudeii se închinau zadarnic la Dumnezeu (vezi v. 7). Ei Îl acuzau pe Hristos că desfiinţase legea, dar El lămurea că ei, prin interpretarea lor tradiţională a legii, făcuseră de fapt chiar lucrul de care pe nedrept Îl acuzau pe El (vezi la Matei 5,17-19.21.22).

Corban. Gr. korban, de la ebr. qorban, ,,dar”, ,,ofrandă”, literal ,,ceea ce este adus aproape”. În ţările orientale cuiva nici nu i-ar veni în minte să abordeze sau ,,să se apropie” de un superior fără să-i aducă un ,,dar”. Orice lucru asupra căruia cineva a rostit cuvintele: ,,Este Corban”, era dedicat prin aceasta lui Dumnezeu şi Templului.

Dat lui Dumnezeu. [,,Dar”, KJV]. Pe cât se pare scriind în primul rând pentru cititori neiudei (vezi p. 564), Marcu traduce aici un cuvânt care n-avea aproape nici un înţeles pentru ei.

Face bine. [,,Va fi liber”, KJV]. Scrierea cu litere cursive [în KJV] arată că întreaga propoziţie a fost adăugată de traducătorii KJV, care în felul acesta se pare că încercau să clarifice înţelesul pentru cititorii englezi.