Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Marcu

Marcu 5:10


5:10 Şi Îl ruga stăruitor să nu-i trimită afară din ţinutul acela.

Îl ruga stăruitor. [,,L-a rugat mult”, KJV]. Demonul sfidător a luat acum atitudinea unui solicitant rugându-L pe Isus să aibă milă. Poate se temea să nu-i fie luată viaţa (vezi cap. 1,24).

Din ţinutul acela. Luca zice însă ,,în Adânc” (cap. 8,31). Cuvântul grec tradus prin ,,adânc” este abussos (vezi la Apocalipsa 20;1). În LXX-a la Geneza 1,2 şi 7,11 abussos reprezintă cuvântul ebraic tehom tradus ,,adânc” [,,ape”] (vezi la Geneza 1,2). În LXX-a la Iov 28,14 reprezintă ,,mare” şi Deuteronom 8,7 şi Psalmii 71,20 reprezintă ,,adâncurile” pământului. În Romani 10,7 ,,adânc”, abussos este folosit pentru a descrie locul unde sunt ,,morţii”, mai ales cu referire la moartea lui Hristos. În Apocalipsa 9,2.11; 11,7; 17,8; 20,1.3 abussos este tradus ,,adânc” [,,groapa fără fund”]. Folosit ca adjectiv, în limba greacă clasică înseamnă ,,fără fund”, ,,nemărginit”. Când este folosit cu privire la fiinţe inteligente, abussos pare să lase să se înţeleagă izolarea de alte fiinţe şi incapacitatea de a scăpa din situaţie – ca un om în moarte sau închis într-o închisoare.