12:44 căci toţi ceilalţi au aruncat din prisosul lor, dar ea, din sărăcia ei, a aruncat tot ce avea, tot ce-i mai rămăsese ca să trăiască.
Prisosul. [,,Abundenţa”, KJV]. Gr. perisseuma, care pe lângă ,,abundenţă” mai înseamnă şi ,,ce rămâne pe deasupra”, deci ,,exces” sau ,,prisos”. Bogaţii aveau un prisos de bani; aveau mai mult decât aveau nevoie. Ei dădeau din surplusul lor şi nu-i costa nimic să dea. Valoarea darurilor lor în termeni de iubire şi devoţiune era mică sau inexistentă, pentru că darurile nu reprezentau nici
o tăgăduire de sine. Sărăcia. [,,Lipsa”, KJV]. Gr. husteresis, ,,deficienţă”, ,,sărăcie”, ,,lipsă”. Tot ce avea. O dovadă de maximă iubire şi devoţiune faţă de Dumnezeu.
Ca să trăiască. Gr. bios, ,,întreţinere”, nu zoe, ,,viaţa” însăşi. Mai mult decât probabil văduva nu ştia de unde va căpăta cele necesare pentru masa ei viitoare.
COMENTARIILE LUI ELLEN G. WHITE
1–12 DA 596–600 13–40 DA 601–609
16 CE 10; 7T 156
24 COL 110; GC 599; 5T 388
28–33 DA 607
30 COL 348; CS 35; CT 32, 360; FE 314, 315, 324; LS 352; ML 117; 2T 45, 70, 168, 504; 3T 39; 4T 119; 5T 536; 6T 477
30, 31 2T 550
33 AH 349; 3T 392
34 DA 608
37 CSW 109; CT 240, 260; Ev 565; FE 242; MH 443; 8T 308
41, 42 DA 614
41–44 DA 614–620
42 DA 616; Ed 109; GW 467; 2T 198; 3T 398; 6T 103, 310; 9T 55
42–44 AA 342; CS 178, 294; 1T 177; 5T 733; 9T 224; WM 203
43, 44 2T 667