Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Luca

Luca 7:2


7:2 Un sutaş avea un rob la care ţinea foarte mult, şi care era bolnav pe moarte.

Sutaş. Gr. hekatontarchos, înseamnă ,,comandant peste o sută [de oameni]”; adică o căpetenie a unui grup din oştirea romană numit centurion. Numărul oamenilor într-o centurie varia de la 50 la 100. Acest sutaş anumit era probabil comandantul unei grupe de soldaţi romani cu însărcinări de poliţie pe lângă Irod Antipa, tetrarhul Galileii. După cum reiese din naraţiune (vezi la

v. 5,6, 9), centurionul nu era prozelit iudeu. Toţi sutaşii pomeniţi în NT par să fi fost oameni cu caracter demn de laudă (Marcu 15,39.44.45; Luca 23,47; Fapte 10,22; 22,26; 23,17.23.24; 24,23; 27,43). Cuvântul ,,oarecare” [KJV] se referă la sutaş, nu la slujitor.

Rob. [,,Slujitor”, KJV]. Gr. doulos, literal, ,,sclav” sau ,,slujitor rob”.

La care ţinea foarte mult. [,,Care-i era scump”, KJV]. Gr. entimos, ,,în onoare”, ,,onorat”, ,,preţuit”. În cap. 14,8 entimos este tradus ,,cu vază” în Filipeni 2,29, ,,preţuiţi” şi în 1 Petru 2,4.6, ,,scumpă”. Entimos apare în papirusuri cu privire la ostaşi care îndepliniseră o slujbă îndelungată şi distinsă. Acest ,,rob” era preţuit foarte mult de sutaş, fără îndoială datorită serviciului valoros pe care îl făcuse. Termenul poate că implica sau poate că nu implica afecţiune personală, dar în acest caz aparte sutaşul era ,,duios ataşat” de rob (DA 315).

Era bolnav. Vezi la Matei 4,24. De obicei paralizia nu este aşa de chinuitoare cum lasă să se înţeleagă cuvintele ,,se chinuieşte cumplit” (Matei 8,6) şi s-a sugerat din cauza aceasta că durerea acută şi paralizia însoţeau vreo boală înrudită cu febra reumatismală.

Pe moarte. [,,Gata să moară”, KJV]. Adică, ,,aproape să moară”.