Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Levitic

Levitic 11:30


11:30 ariciul, broasca, broasca ţestoasă, melcul şi cameleonul.

Broasca (engleză ,,ferret”). Cuvântul tradus astfel se află numai aici în Vechiul Testament. Probabil că el se referă la un soi de şopârlă mică, sau şopârla de zid. Ea emite o tânguire jalnică şi degetele ei mari sunt prevăzute cu nişte ventuze care le face în stare să adere pe suprafeţe verticale.

Cameleonul. Cuvântul tradus aşa înseamnă ,,cel tare”. Unii cred că se referă la broască, din cauza puterii musculare de care dă dovadă la săritură. Alţii consideră că este crocodilul de uscat (vezi comentariul pentru v.29).

Broasca ţestoasă (engleză şopârla). Probabil aceea care se află în cele mai multe ţări. Există multe feluri şi toate sunt în termenul general de ,,şopârlă”.

Melcul. Probabil o specie de ,,şopârlă” (LXX).

Cârtiţa. De la tinşemeth ,,şopârlă” sau ,,cameleon”.