Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Iosua

Iosua 1:11


1:11 Treceţi prin tabără, şi iată ce să porunciţi poporului: Pregătiţi-vă merinde, căci peste trei zile veţi trece Iordanul acesta ca să mergeţi să cuceriţi ţara, pe care v-o dă în stăpânire Domnul, Dumnezeul vostru.

Merinde. Dintr-un cuvânt a cărui rădăcină înseamnă ,,a vâna”. Substantivul masculin derivat înseamnă ,,carne de vânat”. Prin folosire, el a ajuns să însemne ,,aprovizionare” în general, ca pentru călătorie. Aceasta nu se putea referi la mană, pentru că aceasta cădea zilnic (Exod 16,4); în plus, ea avea să înceteze curând (Iosua 5,11.12). Probabil că porunca lui Iosua a anticipat acea zi, cât şi trecerea Iordanului.

Peste trei zile. Întrebarea naturală care se naşte este: Cum se putea spune că Israel avea să treacă Iordanul ,,peste trei zile”, când iscoadele, care se pare că încă nu au fost trimise, au rămas în munţi trei zile (cap. 2,22), şi se pare că poporul n-a trecut timp de alte trei zile (cap. 3,2)? Unii spun că afirmaţiile cu privire la timp nu sunt exacte; alţii pretind că versetul 11 din capitolul 1 şi versetul 2 din capitolul 3 nu pot fi identificate ca timp. Alţii încearcă să scurteze cele trei zile ale iscoadelor la părţi ale zilelor şi astfel să armonizeze cele două declaraţii; iar alţii spun că ,,peste” (,,în cuprinsul” – trd. engl.) nu înseamnă că aveau să treacă ,,peste trei zile”, ci numai să părăsească Sitim-ul în intervalul acesta de timp (vezi cap. 3,1). Au mai fost date şi alte explicaţii că Iosua a intenţionat să treacă ,,peste trei zile”, dar că planul lui a fost anulat de întârzierea celor două iscoade. Totuşi nici una dintre aceste explicaţii nu este satisfăcătoare.

Cuvântul tradus ,,peste” (,,în cuprinsul”) este o combinaţie din 'od, ,,continuare”, ,,durată” şi prepoziţia be, ,,înăuntrul” sau ,,în continuarea de”. Traducerea LXX redă ,,în cuprins de trei zile” (cap.

1,11) ca şi ,,încă trei zile”, iar traducerea siriacă, ,,de acum în trei zile” sau ,,înăuntrul a trei zile”. Cuvântul tradus ,,după” din cap. 3,2 este din propoziţia min, ,,din”, ,,după” şi qaşeh, ,,sfârşit” sau ,,extremitate”. El se înţelege, deci, în mod literal, ,,de la sfârşitul celor trei zile”. În ambele cazuri, atât ,,în cuprinsul” (cap. 1,11), cât şi ,,după” (cap. 3,2) se referă la aproximativ acelaşi timp. Două fapte sunt clare:

1. 1. Iscoadele au fost trimise din Sitim şi s-au întors la Sitim (cap. 2,1 şi 2,23 la 3,1).

2. 2. În dimineaţa următoare întoarcerii lor, poporul a plecat din Sitim la Iordan, la vreo depărtare de 7 mile şi au poposit acolo trei zile (cap. 3,2) înainte de trecere. (Vezi p. 136,137.)

Porunca din cap. 1,10.11, deşi este raportată aici, în realitate n-a fost dată decât după întoarcerea iscoadelor (PP, p. 483). Astfel, raportul din capitolul 2, cu privire la cele două iscoade, precedează porunca din cap. 1,10.11. Astfel de transpuneri anticipative sunt frecvente în Scriptură (vezi cele despre Geneza 38,1; 39,1). Scopul lor este de a păstra continuitatea. Aici scopul lui Iosua a fost să se ştie că el a dat dispoziţii în armonie cu porunca pe care tocmai o primise de la Dumnezeu (v. 1-9) şi fără mare întârziere. Pentru o analiză cronologică a secvenţei evenimentelor, vezi cele despre cap. 3,2.