Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ioan

Ioan 11:33


11:33 Isus, când a văzut-o plângând, pe ea şi pe Iudeii care veniseră cu ea, S-a înfiorat în duhul Lui, şi S-a tulburat.

A văzut-o plângând pe ea şi pe Iudei. [,,Iudeii de asemenea plângând”, KJV]. Plânsul Mariei şi acela al prietenilor apropiaţi ai lui Lazăr era autentic, dar mare parte din celălalt plâns era probabil bocetul de formă caracteristic funeraliilor orientale. Cuvântul tradus aici ,,plâns” apare în Marcu 5,39 pentru a descrie jalea afectată a bocitorilor plătiţi.

S-a înfiorat. [,,A gemut”, KJV]. Gr. embrimaomai, care fundamental înseamnă ,,a gâfâi” sau ,,a pufni [de mânie]”. Cuvântul acesta apare în LXX-a la Daniel 11,30 într-un context care sugerează indignare. Ideea aceasta pare să fie prezentată şi în Marcu 14,5. Expresia însoţitoare ,,şi S-a tulburat” (Ioan 11,33), sugerează aceeaşi idee aici. Întrucât embrimaomai descrie o tulburare a gândurilor, o stare emotivă puternică, aici o dreaptă indignare, fără îndoială cauzată de întristarea făţarnică a iudeilor adunaţi, dintre care unii urma ca în curând să plănuiască moartea aceluia pentru care acum boceau şi a Aceluia care urma ca în curând să dea viaţă celui mort (vezi DA 533).