Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ieremia

Ieremia 6:27


6:27 Te pusesem de pază peste poporul Meu, ca o cetăţuie, ca să le cunoşti şi să le cercetezi calea.

TE. Referirea se face la Ieremia (vezi PK 419) iar nu la ,,fiica poporului meu” (v. 26) aşa cum părea să arate contextul. Lucrul acesta este văzut clar din faptul că pronumele ebraic este feminin. Domnul căuta evident să încurajeze pe profet să fie credincios în ciuda experienţelor grele.

PAZĂ. Sau ,,Turn”. Ebr. Bachon, ,,unul care încearcă,” ,,unul care probează,” sau ,,un examinator.” Traducerea ,,turn” [KJV] vine negreşit de la asocierea lui bachon cu bachin, forma de plural a căruia este tradusă cu ,,turnuri,” locuri de pază în Isaia 23,13. Totuşi bachin, are un sens incert.

CETĂŢUIA. Ebr. Mibşar, ,,un loc făcut de neapropiat,” în general folosit pentru a descrie o cetate întărită. Ieremia urma să stea tare pentru Domnul ca o întăritură împotriva căreia mâna omului nu poate izbuti.

CERCETEZI. Ebr. Bachan, ,,a pune la încercare,” ,,a cerceta,” ,,a proba.” Versetele 28-30 folosesc termeni metalurgici. Procesul de curăţire nu dă decât argint lepădat (v. 30).