Electronic Books / Adventist / Romanian / Comentarii Biblice / Web / Ieremia

Ieremia 1:5


1:5 Mai bine înainte ca să te fi întocmit în pântecele mamei tale, te cunoşteam, şi mai înainte ca să fi ieşit tu din pântecele ei, Eu te pusesem deoparte, şi te făcusem proroc al neamurilor.

MAI ÎNAINTE CA SĂ TE FI ÎNTOCMIT. Chiar mai înainte ca Ieremia să se fi născut fusese hotărât să îndeplinească slujba de profet. La fel, fiecărui om Dumnezeu i-a precizat un loc al datoriei şi al răspunderii în marele Său plan (vezi PK 536; COL 326, 327).

TE PUSESEM DEOPARTE. Sau ,,Te-am sfinţit”. Cuvântul ebraic qadash, care, în forma în care este găsit aici, ar putea fi tradus prin ,,declarat sacru (sau dedicat)” (vezi Geneza 2,3). Dumnezeu a pus deoparte pe Ieremia pentru a fi folosit în mod special. El l-a deosebit pentru lucrarea Sa aparte, profetică.

TE FĂCUSEM. Sau ,,Te-am rânduit”. Ebr. nathan, ,,a da,” folosit cu sensul de ,,a hotărî.” O alegere asemănătoare înainte de naştere a fost făcută în ce priveşte Ioan Botezătorul (Luca 1,15). Ieremia ar fi putut să refuze de a se supune chemării divine. Toţi oamenii sunt înzestraţi la naştere cu anumite posibilităţi, dar cade în răspunderea lor să-şi dezvolte aceste posibilităţi pe deplin. ,,Locul anumit hotărât nouă în viaţă este determinat de destoiniciile noastre” (Ed 267). Noi trebuie să descoperim care este acest loc şi să căutăm să îndeplinim scopul şi planul lui Dumnezeu cu noi.

PROOROC. Prooroc sau profet este acela care primeşte direct de la Dumnezeu descoperiri care să fie vestite altora. El nu este în primul rând un povestitor, sau prezicător. Mai degrabă el este un glas sau un interpret pentru Dumnezeu. Descoperirea pe care o primeşte profetul poate să se refere sau poate să nu se refere la viitor.

NEAMURI. Cuvântul ebraic goyim, se traduce prin ,,păgâni,” sau ,,neamuri idolatre.” Ieremia urma să fie solul lui Dumnezeu nu numai pentru Iuda, ci şi pentru neamurile idolatre dimprejur.